设为首页收藏本站

历史事件

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
历史事件 首页 野史秘闻 查看内容

二战美国投放原子弹的原因_因翻译出错而投放的原子弹

2018-5-10 10:39| 发布者: 大林| 查看: 193| 评论: 0|原作者: 大林

摘要: 1945年,盟军准备结束战争。他们发布《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,否则予以彻底摧毁。而在这件事背后,就因为翻译中一个单词的错误,
1945年,盟军准备结束战争。他们发布《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,否则予以彻底摧毁。而在这件事背后,就因为翻译中一个单词的错误,导致了美国对日本的原子弹投放。
日本记者不断催促首相铃木贯太郎发表声明。铃木召开记者会,说了诸如不予评论,我们正在考虑此事之类的话,日本记者们失望而归。
铃木在说话中使用了单词默杀(mokusatsu),来表达不予评论的意思。然而,该词还有傲慢轻视、置之不理的意思,当此种翻译传到美国政府耳朵里10天后,美国向广岛投下一颗原子弹,3天后,在长崎投了另一枚核弹。

无论是政客的措辞不幸,还是翻译未能酌情选择词义,美国得到的惟一翻译版本就是:日本刚刚十分不明智地回应道‘让盟军放马过来吧’。
无独有偶。美国前总统卡特也遭遇过翻译方面的笑话。1973年,卡特总统访问波兰,并举行了美国在共产主义国家的首次新闻发布会。美国以150美元一天的价格,雇了个连波兰语都说不全的翻译。他刚开口就出错。
卡特开场说我今早离开美国,被翻译成我离开了美国,永远都不回去了。他说我此行的目的,是了解你们的想法和对未来的期盼,结果被翻译成我对波兰棍子饥渴难耐。
这个口译员被炒了,卡特为参加国宴又雇了一位翻译。然而,这位翻译根本听不懂卡特的英语。这种情况下,波兰领导人的随同翻译不得不出手相助。卡特离开波兰时,他已成为了波兰全国人的笑柄。
原子弹爆炸后广岛成了一片炼狱。时至今日,这颗投放在广岛的原子弹,仍是日本人心中永远的痛。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
热门阅读+更多
关于夸父典籍 记载的有多少呢?
  《列子·汤问》夸父不量力,欲追日影,逐之於隅谷之际。渴欲得饮,赴饮河、渭。河
诈术平平的司马懿为何躲过曹爽毒手
世人多以为司马懿能够从曹爽的手中逃得性命,是因为司马懿诈术高明。其实不然。司马懿
还原历史上真正的黄巾起义
《三国演义》及诸多游戏把黄巾起义篡改的面目全非了。单说演义,就把很多黄巾的胜仗写
学富五车的苏轼为什么家中不藏书?
北宋仁宗庆历年间,毕升发觉了以活字排版的印刷法,图书也就此进入到了一个全新的期间
.
灵异事件

    Archiver|手机版|小黑屋|lishishijian ( 粤ICP备14091133  

    GMT+8, 2018-5-25 14:34 , Processed in 0.150784 second(s), 25 queries .

    Powered by lishishijian! X3.2

    © 2001-2013 lishishijian Inc.

    返回顶部